Lethal Heritage" Перевод: А. Жеребцов. Издательство "

Загрузка...





НазваниеLethal Heritage" Перевод: А. Жеребцов. Издательство "
страница6/40
Дата публикации22.04.2014
Размер5.48 Mb.
ТипДокументы
top-bal.ru > Астрономия > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40

Ганцбурге, я познала твои дух и плоть. И думаю, что ты присягал на

верность, но не всем нациям. Ты же сам мне много рассказывал о том, как

долго скитался по жизни. С тех пор как ты родился, Гончие были на службе

в Федеративном Содружестве, в Лиране и в Объединении Святого Ива. На

Недосягаемой - планете, служащей военной базой Драгунам, - ты провел

больше времени, чем на Арк-Ройяле. Да, ты присягал на верность, но

скорее своей семье и друзьям, а не родине.

- Что ж здесь плохого? - тихо спросил Фелан. Тира взяла его левую

кисть в свои руки и сжала ее.

- Само по себе ничего. Но это может доставлять тебе неприятности.

Из-за этого тебя выгнали из Найджелринга...

Фелан помрачнел.

- Ив результате могу потерять тебя я.

Тира обняла Фелана за плечи и снова повернула к себе лицом.

- Да, но не вследствие того, о чем ты думаешь. Я больше не могу

закрывать глаза на то, что являюсь расалхагианкой, а ты не можешь

игнорировать то, что являешься Гончим Келла. Мы оба накрепко привязаны к

нашим корням и прошлому, потому что сотканы из них и они дают нам

чувство справедливости, ощущение правильности или ошибочности

происходящего.

Из кармана своей летной куртки серебристого цвета она достала

завернутый в бумагу предмет и, положив его на левую ладонь Фелана,

накрыла своими пальцами.

- Ты заставил меня задуматься над многими проблемами, Фелан, и за это

я так сильно признательна тебе, что ты даже не догадываешься об этом. -

Она тяжело вздохнула. - Прошлой ночью ты не смог найти меня потому, что

я пошла в дом отца, чтобы закончить работу, предназначенную для тебя.

Фелан медленно развернул бумагу и замер, когда предмет оказался на

его открытой ладони. Отлитая из серебра пряжка ремня была выполнена в

форме головы пса - герба полка Гончих Келла. Морда пса была

инкрустирована ониксом, а малахит придавал глазам гончей оттенок

свирепости и хладнокровия.

Фелан от удивления открыл рот.

- Отлично, Тира, какая красота. Как я могу... Она прикоснулась

пальчиком к его губам и быстро поцеловала.

- Я знаю, что зеленый цвет глаз пса не совпадает с цветами герба

вашего полка, но я выбрала малахит, потому что он точно соответствует

цвету твоих глаз. Я сделала так, чтобы он подходил к ремню автомата,

ведь тебе нравится носить оружие на боку, когда ты водишь боевой робот.

Я хочу, чтобы он служил твоим талисманом, предохраняя от невзгод.

Фелан сгреб Тиру медвежьей хваткой, прижав к себе так сильно, что она

ощутила дрожь напряжения в его теле. Обеими руками она гладила его спину

и затем освободилась от объятий. - Нам лучше пройти в кабинет отца и

вместе поговорить с ним.

Стискивая пряжку ремня в правой руке, словно черпая от нее силу,

Фелан упруго встал.

- Что бы ни произошло, знай, что я останусь верен тебе. - Он покачал

головой. - Думаю, напрасно мы не доверяли тем, кто утверждал, что ничего

путного, кроме несчастья, не выйдет, если наемник и дочь Свободной

Республики Расалхаг попытаются соединиться. Тира по-доброму улыбнулась.

- Но ведь нам удалось... целых три месяца. Поблагодарим же судьбу за

это. Фелан снова рассмеялся.

- Мы бросили вызов судьбе, не так ли?

Тира подмигнула, взяла его за левую руку и повела в кабинет владыки.

Сидевший за массивным столом из красного дерева Тор Мираборг даже не

поднял голову, когда они вошли. Его серый китель, отделанный золотым

кантом, соответствовал по цвету его волосам и бороде, за исключением

темных усов, свисавших по обе стороны рта. Темные глаза Мираборга сияли,

когда он закрыл папку, которую просматривал, и положил ее на монитор,

стоявший в углу стола. Когда он поднял взгляд на Фелана и Тиру,

державших друг друга за руки, его обезображенное шрамом лицо выразило

откровенный гнев.

- Надеюсь, наши услуги пришлись тебе по вкусу, Келл. - Сарказм звучал

в глухом, низком голосе Мираборга.

Фелан распрямился, будто вовсе не испытывал боли.

- Обслуживание в помещении у вас хуже, чем на воздухе, но

дополнительный массаж просто великолепен. Мне также понравилось обучение

тараканьим бегам.

Мираборг вскинул голову.

- Вот как? Не поделишься опытом? Фелан рассмеялся.

- Это не трудно. Прежде всего, надо быть проворней тараканов.

Колкость наемника попала в цель. В глазах Мираборга вспыхнула злоба.

- Осторожней, герр Келл, как бы кто-нибудь по ошибке не принял тебя

за таракана. Здесь ведь частенько наступают на тараканов и давят их!

Мираборг откатился от стола, и стало видно, что он сидит в инвалидной

коляске. Этот вид обезоружил Фелана, из уст которого чуть было не

сорвалась ответная жесткая и язвительная колкость. Впрочем, Тира и

владыка прочитали все в его глазах. "Нет, Фелан, не говори это..."

Глаза Мираборга сузились, превратившись в черные бойницы на

ощерившемся лице.

- Твоя правда, Келл. Я не могу наступить и раздавить, но я лишился

этой возможности по вине таких, как ты! Не я приглашал наемников

защищать нас от ублюдков с Периферии, и я не приветствую ваше

присутствие на моей планете!

- Ха! - Взрыв смеха Фелана эхом отразился от стеклянной стены за

спиной Мираборга. - Да, ты объявил на нас охоту. Здесь, на своей

планете, ты преследуешь и изводишь нас. Ты бы мог дать нам жидкий гелий,

который был нужен для двигателей "Кукамулуса", когда мы во второй раз

появились в системе твоей звезды и нам потребовалось дозаправить

корабль. Я стоял здесь, в этом кабинете, когда капитан Вилсон обратился

к тебе с просьбой, но ты ответил, что не можешь дать нам гелий, потому

что это стратегический запас, - даже когда мы предложили заплатить за

него и возместить его!

Грудь Мираборга заколебалась от возмущения.

- Да кто ты такой, чтобы требовать от меня ответ? Ты запятнал себя

неуважением к авторитетам и безответственными поступками. Тебя

вышвырнули из Найджелринга за нарушение долга. Чаще, чем кто-либо еще в

твоем подразделении, ты нарушал комендантский час и карантинные

ограничения, существующие на этой планете.

Сцепив пальцы рук, Мираборг отклонился назад.

- Я рад; что тебе понравилось обучаться тараканьим бегам, Келл, у

тебя будет много времени заняться этим. Фелан рассмеялся в лицо

Мираборгу.

- Мы улетаем сегодня. Владыка покачал головой:

- Гончие Келл а улетают сегодня, но без тебя. Ты будешь задержан и

отдан под суд.

- Нет! - Голос Тиры взорвался в кабинете, заставив вздрогнуть обоих

мужчин. - Нет, ты не предашь Фелана суду.

В голосе Мираборга слышалось недовольство:

- Как ты посмела говорить со мной в таком тоне? Глубоко вздохнув,

Тира приблизилась к человеку в инвалидной коляске.

- Отец, я пытаюсь удержать тебя от поступка, который опозорит тебя и

Ганцбург.

На скулах Мираборга заиграли желваки.

- Что еще может опозорить меня в большей мере, чем собственная дочь,

трахающаяся с одним из тех мерзавцев, которые изуродовали меня?

Голова Мираборга откинулась назад, когда Тира дала ему пощечину. Она

стояла, глядя на отца пристальным взглядом. "Как же ты мог? Как ты мог

подумать, что я способна умышленно причинить тебе страдания?!" Она

отвернулась и отошла от него, мгновенно осознав, что Фелан сделал

несколько шагов к ней. И хотя она отчаянно желала ощутить себя в его

объятиях, но взмахом руки отстранила его.

Голос отца - уже менее строгий и решительный - донесся до нее:

- Извини, Тира, я действительно виноват. Я не подумал.

Внутри ее словно прорвало плотину, но ей каким-то образом удалось

сдержать поток нахлынувших чувств.

- Фелан, пожалуйста, оставь нас.

Она не старалась сдержать напряжение в голосе.

Тон отца также балансировал на грани срыва.

- Да, Келл, покинь нас. Обвинения против тебя будут сняты, - произнес

он, протянув руку к выдвижному ящику стола. - Ах да, похоже, это твоя

вещица. - Что-то металлическое загромыхало, скользя, по столу. Тира

обернулась на звук и увидела солнцезащитные очки Фелана, которые

докатились до монитора и замерли.

Фелан судорожно сжал кулаки.

- Ты, ублюдок! Подонки, напавшие на меня, забрали их у меня прошлой

ночью. Ты знаешь, кто это был.

Мираборг бесстрастно покачал головой, притворно отрицая обвинение.

- Я ничего не знал об этом. Один добропорядочный гражданин обратился

ко мне, пожелав удостовериться, не оставил ли ты чего-нибудь после себя

здесь, на Ганцбурге. - Он швырнул очки Фелану.

Фелан бросил взгляд на Тиру и покачал головой.

- Нет, Мираборг, оставь их у себя. Трофеи достаются победителю. Этот

раунд выиграл ты, но однажды я вернусь за ними.

Мираборг хмыкнул:

- Ну-ну, давай.

Наемник отвернулся и положил руки на плечи Тиры.

- Жаль, что все вышло таким образом, но я никогда не пожалею о том,

что было между нами. - Он поцеловал ее в лоб и ушел.

Когда дверь захлопнулась за Феланом, ее отец холодно улыбнулся:

- Теперь все может вернуться на круги своя. Несмотря на боль и

страдания, голос Тиры остался ровным.

- Я так не думаю, отец. - Она ощутила чувство глубокого облегчения,

так как знала, что делает это для себя, а не с целью причинить ему боль.

- Я уеду с Ганцбурга.

- Что? - Он с ужасом бросил взгляд на дверь. - Я думал... Ты не

можешь уйти с ним, Тира. Я не позволю. Как ты можешь так поступить со

мной?

С каждым словом отец словно уменьшался у нее на глазах. "Ты так долго

жил с ненавистью, отец, что она стала частью тебя самого, подобно тому

как вещества в крови руководят нашим сознанием".

- Не волнуйся, отец, великий Мираборг не проиграл в противоборстве

силы воли какому-то там наемнику. Я не вступаю в ряды Гончих Келла, хотя

их предложение оказалось для меня большим искушением. Я твоя дочь до

мозга костей и не поступлю так.

Глаза Мираборга сузились.

- Если бы это было так, дочка, то прежде всего ты не стала бы

связываться с ним.

Она пристально смотрела на него с недоверием.

- Ты что, все еще не понял? Я встретила Фелана в Алт-Ингаре в ту

ночь, когда там давал представление Ларе Пеконин. Мы ничего не знали

друг о друге. А если бы знали, то наши предубеждения с самого начала

превратили бы нас в злейших врагов. Какой наемник позволил бы себе

увлечься дочерью ганцбургского Железного Ярла? И уж тем более это

относится к Фелану! Мы беседовали с Феланом о музыке, о конструировании

синтезаторов и многих других проблемах, о которых я, выросшая здесь, на

Ганцбурге, не имела ни малейшего представления. В ту ночь я только

узнала его имя, но часто думала о нем, пока мы не встретились снова.

Только спустя две недели, когда Гончих Келла официально представили в

Школе боевых летчиков, я узнала, кем он действительно является. Никто из

нас не предполагал, что события примут такой оборот, но мы и не пытались

избегать друг друга. Когда капитан Вилсон сделал мне предложение

вступить в ряды Гончих Келла, я знала, что не смогу принять его. Но у

меня возникло сильнейшее желание покинуть Ганцбург.

Лицо ее отца побагровело.

- Почему? Я же всегда старался, чтобы тебе было хорошо.

Тира сочувственно посмотрела на отца.

- Да, отец, ты делал все, что мог, особенно после смерти мамы. Ты был

любящим и заботливым, но ты изменился.

Мираборг погладил стальное кресло, служившее ему постаментом.

- Мне требовалась адаптация после инцидента. Тира кивнула:

- Знаю, но это было только началом изменений. Ты стал более строгим,

авторитарным и требовательным.

- Кто-то ведь должен нести ответственность? - Он повернулся,

всматриваясь в стеклянную стену позади себя. - Независимость принесла

хаос. После ухода администрации Куриты каждый слабоумный утопист норовит

выделить себе кусок нации и провозгласить себя императором до гробовой

доски. - Движением левой руки он обвел панораму Стортолар-Сити. - Здесь

постоянно не хватает продовольствия и поднимаются бунты. Я должен

предпринимать соответствующие меры.

- Я понимаю, отец. Я помню, как гордилась тобой, когда однажды утром

ты уходил, сказав, что восстановишь порядок. Ты объединил людей,

поверивших в тебя, и изменил общественный строй...

Мираборг съежился и произнес:

- Но...

- Да, но... - повторила Тира. - Ты стал символом. Народ воспринимал

тебя как вождя и принимал твои заботы и тревоги. Они стали ненавидеть

наемников, потому что думали, что ты их ненавидишь. Нет, не отводи

взгляд. Я все помню, отец. Я помню, что ты не винил всех наемников в

своих ранениях, а однажды ты даже сказал мне, что капитан Вилсон был

прав, выслав Линчевателя, когда истек срок его контракта. Один раз в

жизни ты признал-таки этот факт. - Тира покачала головой. - Ты

достаточно хитер, чтобы понимать, что вождь должен прислушиваться к

своему народу, но ты позволил их чувствам и впечатлениям влиять на твои.

Из-за их ненависти к наемникам твое недоброжелательное отношение к ним,

казалось, усугубилось. Ты стал главным поборником необходимости

приносить жертвы во имя нашей неокрепшей нации и стал образцом для

всякого, кто был горд последовать твоему примеру. К сожалению, ты

получал удовольствие от того, что этот символ извратили. - Она указала

на рубец на левой щеке его лица. - Молодые парни и девушки

обезображивали свои лица, чтобы походить на тебя, и заявляли о своем

желании пожертвовать собой подобно тебе во имя Ганцбурга. - Правой рукой

она смахнула слезу со своей безупречно красивой левой щеки. - Я не

сделала этого, потому что надеялась, что ты и так знал, как сильно я

люблю нашу планету и нашу нацию и поэтому не нуждаюсь в показухе.

Когда Тор Мираборг медленно кивнул, над ним воцарилась атмосфера

поражения. "Я предвидел это". Он развернулся на инвалидной коляске лицом

к дочери.

- Сейчас ты сказала, что уезжаешь. Как посмотрят люди на то, что моя

дочь сбежала от меня?

- Не бойся, отец. Ты будешь гордиться мной. - Она распрямилась. - Я

обратилась с просьбой, которую удовлетворили, о переводе в Первый

драгунский полк Расалхага.

Некое подобие улыбки мелькнуло на губах ее отца.

- Почетная гвардия принца... Тира торжественно кивнула.

- Продвижение по службе, которым ты можешь гордиться. И вновь ты

пожертвовал частью своей жизни во имя лучшего блага Свободной Республики

Расалхаг. Аника Дженсен отправляется вместе со мной. - Она бросила

взгляд на зеркальные солнцезащитные очки, лежащие на его столе. -

Догадываюсь, что ты поставишь на мое место Хансена Куусика.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40

Похожие:

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconПеревод с латинского П. К. Губера редакция перевода С. П. Маркиша...
X, XI и XII. (Глупости люди обязаны и самой жизнью, и всеми житейскими благами)

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconАлександр Дима Принципы сравнительного литературоведения Перевод...
Кафедра русской классической литературы и теоретического литературоведения Елецкого государственного университета

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconПеревод с помощью мп-преобразователя
...

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconМ. В. Сабашникова Зеленая Змея История одной жизни Издательство "Энигма",...
Воспоминания Маргариты Васильевны Волошиной-Сабашниковой, первой жены поэта Максимилиана Волошина и племянницы книгоиздателей Сабашниковых,...

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconПеревод с японского на английский
Перевод с английского на русский: Chill-san, Black Sky, Blingee Izaya, saeta, Фелью, Young Hippo, yayoi, Vergil Sempai, Rei Tori,...

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconИмена на книгах: автографы из коллекции П. Домокоша
Безносиков, Владимир Иванович. Свöякъяс : повесть, висьтъяс / Владимир Безносиков; ред. С. Морозов. Сыктывкар : Коми книжнöй издательство,...

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconНа Сочинение слов
«Дантово сновидение», перевод с французского, 1779 г.); Молодой вельможа … есть ни живописец, ни музыкант, ни зодчий, ни истукатель.(Вольтер....

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconScientific Council of the Russian Academy of Sciences for the Study...
Книга предназначена для культурологов, историков, социологов, всех тех, кто интересуется процессами российской модернизации

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconИслам Профессор Мухаммад Хамидуллах Москва 2008 г. Перевод Азат Урманов,...
Ислам, перевод с турецкого. М.: Ооо «Издательская группа «сад» 2008. – 304 стр. 1-е издание тираж 000 экз

Lethal Heritage\" Перевод: А. Жеребцов. Издательство \" iconКонкурс на лучший перевод стихотворения с английского языка
Объявлен всероссийский конкурс на лучший перевод стихотворения “a winter Eden”. Дедлайн 22 сентября 2013 года



Школьные материалы
Загрузка...


При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
top-bal.ru

Поиск