Интегрированный урок истории и английского языка

Загрузка...





Скачать 124.97 Kb.
НазваниеИнтегрированный урок истории и английского языка
Дата публикации12.10.2014
Размер124.97 Kb.
ТипУрок
top-bal.ru > История > Урок
МОУ «Узуновская средняя общеобразовательная школа»

Интегрированный урок истории и английского языка

«Образ короля Генриха V в истории и литературе

(по пьесе У. Шекспира «Генрих V»)».


Подготовили и провели:

учитель истории

Начарова Е.Ю.,

учитель английского языка,

Сисина О.Н.

2013 – 2014 учебный год.


The history of the world is but the biography of great men.

THOMAS CARLYLE.

Poetry is nearer to vital truth than history.

PLATO.
Цель урока:

- познавательная: сопоставить и проанализировать художественный и исторический образы короля Генриха V, выявить особенности художественного описания в английском и русском языках;

- развивающая: развить навыки художественного и исторического анализа текста, устного и письменного перевода текстов на иностранном языке, умения воспринимать на слух и понимать иностранную речь;

- воспитательная: способствовать осознанию важности патриотизма.



  1. Вступительное слово учителя: «Шекспировские хроники — художественный жанр, характерный для эпохи, среди других открытий отмеченной «открытием времени», началом исторического мышления Нового времени, его понимания жизни, в частности, государственной жизни как естественного процесса, который протекает в историческом времени. Но Шекспир в своих хрониках демонстрирует иное, художественное понимание времени. Поэтически цельное чувство истории здесь возвышается над механическим отображением героя и обстоятельств. Время стоит в хрониках за людьми и событиями как внутренний порядок, строгая закономерность, подчиняющая исторические события воле художника, создающего свою неповторимую картину прошлого.

  2. Ученик: Исторические хроники Шекспира и их источники.

Исторические хроники — около трети всех драматических произведений Шекспира. Основной темой хроник Шекспира является процесс становления английской государственности.

Выделяются две тетралогии, связанные последовательностью событий и общими персонажами; это цикл о первых Ланкастерах (события 1399—1415): «Ричард II», две части «Генриха IV» и «Генрих V» — а также созданная Шекспиром ранее (но по хронологии относящаяся к более поздним событиям) драматическая тетралогия о войне Алой и Белой розы: три части «Генриха VI» и «Ричард III».

Источниками сюжетов для Шекспира стали, во-первых, «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии» Холиншеда, а также сочинения других английских авторов, как, например, книга Эдварда Халла «Союз двух прославленных семей Ланкастеров и Йорков», и уже известные пьесы на исторические темы, так, полагают, что он перерабатывал поэму «Знаменитые победы Генриха V».

  1. Ученик: Центральное произведение второй тетралогии «Генрих V» посвящено борьбе Англии и Франции в ходе Столетней войны, продолжающейся с 1337 г. по 1453 г. Поводом к ней послужили династические притязания английских королей на французскую корону. А крупнейшим успехом в этом противостоянии были битва при Азенкуре 1415 г. и последующая оккупация Франции, осуществленная Генрихом V.

  2. Учитель: Центральными фигурами пьес Шекспира являлись короли и представители английской знати. Однако самым любимым среди этой череды ярких персонажей был Генрих V. Шекспиру удалось воплотить в этом человеке не только идеал великой личности, творящей историю, но и образ по-настоящему народного героя, горячо любимого и автором, и знатью, и простыми англичанами. Какими же средствами Шекспиру удалось добиться для своего героя всенародной любви?

  3. Сравнение характеристик принца Хела и короля Генриха V.

В пьесе «Генрих IV. Часть 1» Шекспир характеризует Генриха так:


^ KING HENRY IV

Yea, there thou makest me sad and makest me sin

In envy that my Lord Northumberland

Should be the father to so blest a son,

A son who is the theme of honour's tongue;

Amongst a grove, the very straightest plant;

Who is sweet Fortune's minion and her pride:

Whilst I, by looking on the praise of him,

See riot and dishonour stain the brow

Of my young Harry. O that it could be proved

That some night-tripping fairy had exchanged

In cradle-clothes our children where they lay,

And call'd mine Percy, his Plantagenet!

Then would I have his Harry, and he mine».
Король Генрих

Ты огорчил меня и вводишь в грех.

Завидно мне, что лорд Нортемберленд -

Отец такого доблестного сына,

Чье имя вечно на устах у Славы;

Он в нашей роще самый стройный ствол,

Фортуны он возлюбленный и гордость.

А я меж тем, хвале его внимая,

Взираю, как распутство и позор

Пятнают Гарри моего чело.

О, если б сказка обернулась былью,

И по ночам порхающая фея

Младенцев наших в люльках обменяла,

И мой бы звался Перси, а его -

Плантагенет! Да, мне б такого сына!..



^ PRINCE HENRY

I know you all, and will awhile uphold

The unyoked humour of your idleness:

Yet herein will I imitate the sun,

Who doth permit the base contagious clouds

To smother up his beauty from the world,

That, when he please again to be himself,

Being wanted, he may be more wonder'd at,

By breaking through the foul and ugly mists

Of vapours that did seem to strangle him.

If all the year were playing holidays,

To sport would be as tedious as to work;

But when they seldom come, they wish'd for come,

And nothing pleaseth but rare accidents.

So, when this loose behavior I throw off

And pay the debt I never promised,

By how much better than my word I am,

By so much shall I falsify men's hopes;

And like bright metal on a sullen ground,

My reformation, glittering o'er my fault,

Shall show more goodly and attract more eyes

Than that which hath no foil to set it off.

I'll so offend, to make offence a skill;

Redeeming time when men think least I will.

Принц Генрих

Я знаю всех вас, но до срока стану

Потворствовать беспутному разгулу;

И в этом буду подражать я солнцу,

Которое зловещим, мрачным тучам

Свою красу дает скрывать от мира,

Чтоб встретили его с восторгом новым,

Когда захочет в славе воссиять,

Прорвав завесу безобразных туч,

Старавшихся затмить его напрасно.

Когда б весь год веселый праздник длился,

Скучней работы стали б развлеченья;

Но редки празднества - и в радость всем.

Лишь необычное бывает мило.

Так я, распутные повадки бросив

И уплатив нежданно старый долг,

Все обману дурные ожиданья,

Являя людям светлый образ свой;

И, как в породе темной яркий камень,

Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,

Величьем больше взоров привлечет,

Чем не усиленная фольгой доблесть.

Себе во благо обращу я злое

И, всем на диво, искуплю былое.


Как характеризует своего героя Шекспир? Какие художественные средства использует при описании принца? С чем сравнивает его?

Каково отношение короля-отца к принцу? Как вы думаете, как к нему относился простой народ?


  1. Однако образ молодого повесы и гуляки, созданный Шекспиром совершенно не соответствует действительности. Известно, что юный Генрих уже с 13 лет принимал активное участие в управлении государством и во время болезни отца даже замещал его на престоле.

Почему Шекспир описывает принца как разгильдяя в начале повествования о нем?

  1. В хронике «Генрих V» молодой король представлен в совершенно ином свете: как храбрый предводитель войска, заботящийся о простых солдатах. Его речь перед ключевой битвой англичан с французами при Азенкуре вдохновляет войска на героическое сопротивление врагу.

  2. Просмотр фрагмента из фильма «Генрих V» - речь короля Генриха V «День святого Криспиана». (1.20.10 – 1.27.30).

  3. Коллективный перевод и обсуждение. Каким предстает перед нами Генрих накануне битвы при Азенкуре?




GLOUCESTER

Where is the king?

BEDFORD

The king himself is rode to view their battle.

WESTMORELAND

Of fighting men they have full three score thousand.

EXETER

There's five to one; besides, they all are fresh.

SALISBURY

God's arm strike with us! 'tis a fearful odds.

God be wi' you, princes all; I'll to my charge:

If we no more meet till we meet in heaven,

Then, joyfully, my noble Lord of Bedford,

My dear Lord Gloucester, and my good Lord Exeter,

And my kind kinsman, warriors all, adieu!

BEDFORD

Farewell, good Salisbury; and good luck go with thee!

EXETER

Farewell, kind lord; fight valiantly to-day:

And yet I do thee wrong to mind thee of it,

For thou art framed of the firm truth of valour.

Exit SALISBURY

BEDFORD

He is full of valour as of kindness;

Princely in both.

Enter the KING

WESTMORELAND

O that we now had here

But one ten thousand of those men in England

That do no work to-day!

^ KING HENRY V

What's he that wishes so?

My cousin Westmoreland? No, my fair cousin:

If we are mark'd to die, we are enow

To do our country loss; and if to live,

The fewer men, the greater share of honour.

God's will! I pray thee, wish not one man more.

By Jove, I am not covetous for gold,

Nor care I who doth feed upon my cost;

It yearns me not if men my garments wear;

Such outward things dwell not in my desires:

But if it be a sin to covet honour,

I am the most offending soul alive.

No, faith, my coz, wish not a man from England:

Глостер

А где ж король?

Бедфорд

Осматривает вражеское войско.

Уэстморленд

Их будет тысяч шестьдесят бойцов.

Эксетер

Да, по пяти на одного - и свежих.

Солсбери

Храни нас бог! Как силы неравны!

Прощайте, принцы: долг меня зовет.

Коль нам на этом свете не придется

Увидеться, то радостно пред смертью

Простимся мы, мой благородный Бедфорд,

Мой милый Глостер, Эксетер добрейший,

И ты, кузен, и воины! Прощайте!

Бедфорд

Прощай, мой Солсбери! Желаю счастья.

Эксетер

Прощай, мой добрый граф, сражайся храбро!

Хоть я напрасно это говорю:

Ты воплощение самой отваги.

Солсбери уходит.

Бедфорд

Он полон мужества и доброты,

Как подобает принцу.

Входит король Генрих.

Уэстморленд

Если б нам

Хотя бы десять тысяч англичан

Из тех, что праздными теперь сидят

На родине!

Король Генрих

Кто этого желает?

Кузен мой Уэстморленд? Ну нет, кузен:

Коль суждено погибнуть нам, - довольно

Потерь для родины; а будем живы, -

Чем меньше нас, тем больше будет славы.

Да будет воля божья! Не желай

И одного еще бойца нам в помощь.

Клянусь Юпитером, не алчен я!

Мне все равно: пусть на мой счет живут;

Не жаль мне: пусть мои одежды носят,

Вполне я равнодушен к внешним благам.

God's peace! I would not lose so great an honour

As one man more, methinks, would share from me

For the best hope I have. O, do not wish one more!

Rather proclaim it, Westmoreland, through my host,

That he which hath no stomach to this fight,

Let him depart; his passport shall be made

And crowns for convoy put into his purse:

We would not die in that man's company

That fears his fellowship to die with us.

This day is called the feast of Crispian:

He that outlives this day, and comes safe home,

Will stand a tip-toe when the day is named,

And rouse him at the name of Crispian.

He that shall live this day, and see old age,

Will yearly on the vigil feast his neighbours,

And say 'To-morrow is Saint Crispian:'

Then will he strip his sleeve and show his scars.

And say 'These wounds I had on Crispin's day.'

Old men forget: yet all shall be forgot,

But he'll remember with advantages

What feats he did that day: then shall our names.

Familiar in his mouth as household words

Harry the king, Bedford and Exeter,

Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester,

Be in their flowing cups freshly remember'd.

This story shall the good man teach his son;

And Crispin Crispian shall ne'er go by,

From this day to the ending of the world,

But we in it shall be remember'd;

We few, we happy few, we band of brothers;

For he to-day that sheds his blood with me

Shall be my brother; be he ne'er so vile,

This day shall gentle his condition:

And gentlemen in England now a-bed

Shall think themselves accursed they were not here,

And hold their manhoods cheap whiles any speaks

That fought with us upon Saint Crispin's day.

Re-enter SALISBURY

SALISBURY

My sovereign lord, bestow yourself with speed:

The French are bravely in their battles set,

And will with all expedience charge on us.

^ KING HENRY V

All things are ready, if our minds be so.

WESTMORELAND

Perish the man whose mind is backward now!

KING HENRY V

Thou dost not wish more help from England, coz?

WESTMORELAND

God's will! my liege, would you and I alone,

Without more help, could fight this royal battle!

^ KING HENRY V

Why, now thou hast unwish'd five thousand men;

Which likes me better than to wish us one.

You know your places: God be with you all!


Но, если грех великий - жаждать славы,

Я самый грешный из людей на свете.

Нет, не желай, кузен, еще людей нам.

Клянусь создателем, я б не хотел

Делиться славой с лишним человеком.

Нет, не желай подмоги, Уэстморленд,

А лучше объяви войскам, что всякий,

Кому охоты нет сражаться, может

Уйти домой; получит он и пропуск

И на дорогу кроны в кошелек.

Я не хотел бы смерти рядом с тем,

Кто умереть боится вместе с нами.

Сегодня день святого Криспиана;

Кто невредим домой вернется, тот

Воспрянет духом, станет выше ростом

При имени святого Криспиана.

Кто, битву пережив, увидит старость,

Тот каждый год и канун, собрав друзей.

Им скажет; "Завтра праздник Криспиана",

Рукав засучит и покажет шрамы:

"Я получил их в Криспианов день".

Хоть старики забывчивы, но этот

Не позабудет подвиги свои

В тот день; и будут наши имена

На языке его средь слов привычных:

Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер,

Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер

Под звон стаканов будут поминаться.

Старик о них расскажет повесть сыну,

И Криспианов день забыт не будет

Отныне до скончания веков;

С ним сохранится память и о нас -

О нас, о горсточке счастливцев, братьев.

Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,

Мне станет братом: как бы ни был низок,

Его облагородит этот день;

И проклянут свою судьбу дворяне,

Что в этот день не с нами, а в кровати:

Язык прикусят, лишь заговорит

Соратник наш в бою в Криспинов день.

Входит Солсбери.

Солсбери

Мой государь, готовьтесь бой принять:

Стоят французы в строе боевом;

Сейчас они обрушатся на нас.

Король Генрих

Коль мы готовы духом, - все готово.

Уэстморленд

Пускай погибнет тот, кто духом слаб!

Король Генрих

Кузен, подмоги больше ты не хочешь?

Уэстморленд

Будь божья воля, я вдвоем с тобою

Принять хотел бы этот славный бой!

Король Генрих

Пять тысяч воинов ты отвергаешь?

Мне это больше по душе, чем если б

Ты пожелал еще хоть одного.

Все по местам! Да будет с вами бог!



  1. В чем Шекспир видит причины победы англичан при Азенкуре? (Беседа о роли личности Генриха и патриотического подъема англичан в успешном исходе битвы).

  2. Битва при Азенкуре: Историки, однако, видят причины победы вовсе не в личности Генриха и не в его речах. Английская армия, по традициям того времени, была разделена на 3 крупных отряда: авангард (Герцог Йоркский), основные силы и арьергард. Воины центра располагались в линию 4 человека глубиной и 250—300 солдат шириной. На флангах были поставлены английские и валлийские лучники, укрепившие свои позиции рядами деревянных кольев, врытых в землю под острым углом к противнику. Эта тактика, новая для англичан, возможно, появилась под влиянием успехов турок под Никополем, где османские лучники использовали деревянные колья для обороны от бургундской конницы. Построение англичан было удачным: узкое пространство сковывало действия французской конницы, в то время как глубокая грязь недавно вспаханного поля сильно затрудняла её маневренность.

  3. Результатом сталь удачной тактики стал полный разгром французского войска: достоверно известно, что англичане, несмотря на то, что они находились в меньшинстве, потеряли значительно меньше людей, чем разгромленные французы. Французские источники упоминают о 4-10 тысячах погибших с французской стороны и 1600 погибших с английской. Английские источники разнятся в оценках, называя цифры от 1500 до 11 000 убитых французов и около 100 убитых с английской стороны. Количество пленных оценивается в 700—2200 человек, среди которых — Герцог Орлеанский. Почти все пленные были представителями именитой знати, так как все менее знатные пленники были уничтожены англичанами. Характерно, что Шекспир в своей хронике пишет о 10 000 убитых с французской стороны и 30 англичанах, оставшихся на поле боя.

  4. Сравните художественное описание битвы при Азенкуре и исторические сведения о ней. Для чего Шекспир создает именно такой образ короля Генриха, как он описывает Столетнюю войну? Вспомните, в какую эпоху творил Шекспир.

  5. Рефлексия.

  6. Домашнее задание: эссе по теме «Патриотизм и художественное отображение истории».



Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Интегрированный урок истории и английского языка iconГбоу нпо
...

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок английского языка во 2 «Б» классе “
Урок разработали и провели учителя английского языка Никонова Ю. Б., Зубцова В. В

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок английского языка "My Native Land Bashkortostan" составлен в...
...

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок английского языка по теме: “Дом. Еда”. (Старая сказка на новый лад)
Разработала учитель английского языка моусош №25 г. Томска Скомская Людмила Леонидовна

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок английского языка в 4-ом классе по теме: "Степени сравнения прилагательных"
Учитель английского языка Фаизова Земфира Рустамовна, Балтасинский район, с. Малые Лызи, Республика Татарстан

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок английского языка в 4 классе Тема: «be healthy»
Николаева Ирина Владиславовна, педагог-психолог моу сош №14,Осипова Нина Сергеевна, учитель английского языка высшей категории,г....

Интегрированный урок истории и английского языка iconУрок обж, истории и информатики Тема урока: «Дни воинской славы России»
Тип урока: интегрированный урок с применением современных компьютерных технологий

Интегрированный урок истории и английского языка iconТематическое планирование уроков английского языка в 4 классе
Барашкова Е. А. «Грамматика английского языка» части 1, 2, «Грамматика английского языка» проверочные работы

Интегрированный урок истории и английского языка iconМетодическое пособие нестандартная система оценивания в начальной...
Для учителей английского языка общеобразовательных учебных заведений и школ с углубленным изучением английского языка

Интегрированный урок истории и английского языка iconИнтегрированный урок русского языка и литературного чтения
Данный урок проведен по образовательной системе «Школа 2100» четырехлетней начальной школы по учебникам Р. Н. Бунеева, Е. В. Бунеевой,...



Школьные материалы
Загрузка...


При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
top-bal.ru

Поиск