Тема Кол-во страниц






Скачать 28.52 Kb.
НазваниеТема Кол-во страниц
Дата публикации08.11.2013
Размер28.52 Kb.
ТипКурсовая
top-bal.ru > Литература > Курсовая

Предмет

Тип работы

Тема

Кол-во страниц

Теория перевода

Курсовая работа

Перевод английской безэквивалентной лексики и лакун на русский язык (на примере романа М. Твена «Янки при дворе короля Артура»)


40

Содержание работы

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты изучения и перевода лакун и безэквивалентной лексики 6

1.1. Безэквивалентная лексика и ее классификация

1.2. Лакунарность как лингвистическая и переводческая проблема

^ Глава 2. Специфика перевода английской безэквивалентной лексики на русский язык

2.1. Приемы заполнения лакун в художественном произведении

2.2. Приемы передачи безэквивалентной лексики при переводе романа Марка Твена “A Connecticut Yankee in King’s Arthur Court” на русский язык

Заключение

Список использованной литературы



Список литературы

  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.

  2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.

  3. Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р-Валент, 2007. – 320 с.

  4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Русский язык, 1976. – 195 с.

  5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: ИОСО РАО, 2001. – 224 с.

  6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с.

  7. Гак В.Г. Сравнительная типология русского и французского языков. – М.: Просвещение, 1983. – 287 с.

  8. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М. МГУ, 1981. – 112 с.

  9. Данильченко Т.Ю. Лакуны: философский и теоретико-культурный аспекты: Автореф. дисс. … доктора филос. наук. – Краснодар: КГУКИ, 2010. – 48 с.

  10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшакя школа, 1990. – 253 с.

  11. Латышев Л.К., Семёнов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Академия, 2003. – 192 с.

  12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 126 с.

  13. Левый И. Искусство перевода. – М.: Прогресс, 1974. – 397 с.

  14. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. – 144 с

  15. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 207 с.

  16. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. – М.: Высшая школа, 1964. – 243 с.

  17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.

  18. Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлиника. // Вопросы художественного перевода. – М.: Сов. писатель, 1955. – С. 165 – 212.

  19. Соболев Л.Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. – М.: Сов. писатель, 1955. – С. 291 – 297.

  20. Суперанская А.В. Структура имени собственного. // Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – С. 30 – 35.

  21. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. – М.: Русский язык, 1999. – 576 с.

  22. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М: Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ» - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.

  23. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.

  24. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина. А.Н. Крюков. – М: Наука, 1988. – 192 с.

  25. Lacunaology. Studies in Intercultural Communication // Proceedings of the University of Vaasa. Tutkimuksia №196. Linguistics 31. – Vaasa, 1995.

  26. Longman Dictionary of Contemporary English. – London, 1995. – 1950 p.

Литературные Источники

  1. Капоте Т. Голоса травы. Повесть. Рассказы. М.: Художественная литература, 1971. – 287 с.

  2. Капоте Т. Завтрак у Тиффани. М.: Русская книга, 1995. – 112 с.

  3. Киплинг Р. Вот так сказки. – М.: Художественная литература, 1993. – 238 с.

  4. Кронин А. Замок Броуди. – Горький: Волгк-Вятское кн. изд-во, 1990.- 496 с.

  5. Твен М. Собр. соч.: В 8-ми т. Т. 6. – М.: Правда, 1980. – 462 р.

  6. Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. M.: Progress publishers, 1974. – 224 p.

  7. Cronin A.J. Hatter’s Castle. – M.: Foreign Languages Publishing House, 1960. – 696 р.

  8. Kipling R. Just So Stories! – M.: Progress Publishers, 1972. – 254 р.

  9. Twain M. A Connectiсut Yankee in King’s Arthur’s Court. – Toronto – New York: Bantam Books, 1981. – 274 р.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Тема Кол-во страниц iconКнига 1
Объем работы – реферат от 12 до 25 печатных листов, курсовая работа – от 20 до 30 страниц, дипломная работа 60-70 страниц компьютерного...

Тема Кол-во страниц iconТема Кол-во

Тема Кол-во страниц iconТема Кол

Тема Кол-во страниц iconТема Кол-во часов

Тема Кол-во страниц iconТема урока Кол-во

Тема Кол-во страниц iconТема урока Кол-во

Тема Кол-во страниц iconУрока Тема урока Кол-во ча-сов
А. С. Пушкин. Основные этапы творческой эволюции. Социально-историческая тема в лирике поэта. Ода «Вольность»

Тема Кол-во страниц iconТема урока Кол-во часов

Тема Кол-во страниц iconТема урока Кол часов

Тема Кол-во страниц iconТематический план № Тема Кол-во



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
top-bal.ru

Поиск